Правосудие на итальянском языке
- 15 октября 2018 21:26:02
- Отзывов: 0
- Просмотров: 1233
In tribunale (в суде)
Есть русская пословица, - "От тюрьмы и от сумы,- не зарекайся!"
На предыдущем уроке мы разбирали итальянский глагол ridere (смеяться). На этом урок познакомимся со словами касающимся правосудия на итальянском языке.
La corte si alzi!
(Встать, суд идет!)
Улыбнись:
Giudice:
- "Lei è condannato a trenta giorni di prigione!"
Imputato:
- "Va bene, signor giudice, così le notti posso passarle a casa!"
(Судья:
- "Вы приговариваетесь к тридцати дням тюремного заключения!"
Подсудимый:
"Хорошо, господин судья, так что ночи, я могу провести дома!")
L’avvocato: “Ci sono due notizie, una buona ed una cattiva”.
“Mi dica prima quella buona”
“Suo nonno, morendo le ha lasciato 10.000 euro”
“La cattiva?”
“La mia parcella ammonta 11.000”
(Адвокат: "есть две новости, хорошая и плохая".
"Сначала скажите мне, хорошую”
"Её умирающий дедушка оставил ей 10 000 евро”
"Плохая?”
"Моё вознаграждение составляет 11 000”)
Слова, и примеры употребления слов касающихся правосудия на итальянском языке:
а) tribunale (суд)
b) giudice (судья)
с) procuratore (прокурор)
d) avvocato (адвокат)
е) condannato (осужден)
f) testimonio (свидетель)
g) giustificato (оправдан)
h) difensore (защитник)
i) penale (уголовный)
l) assolto (оправдан)
m) giurati (присяжные)
n) processo (процесс)
о) Imputato (подсудимый)
р) parcella ammonta (вознаграждение)
Примеры употребления слов касающихся правосудия на итальянском языке.
а) tribunale (суд)
Senti, ho sconsigliato il tribunale.
(Вообще-то я бы не советовал идти в суд. )
Farò quello che ordinerà il tribunale.
(Я намерен поступить так, как скажет суд. )
Il tribunale ne manda una copia al coniuge rimasto.
(Суд по наследству присылает копию овдовевшему супругу. )
Tariq, sei stato assolto da una tribunale penale.
(Тарик, уголовный суд вас оправдал. )
b) giudice (судья)
Se avessimo qualche altro giudice, potrebbe funzionare.
(Если бы у нас был другой судья, это бы сработало. )
Il giudice non lo dichiarerà accettabile.
(Судья ни за что не посчитает это приемлемым. )
Il giudice dice che possiamo riprenderla domani alla prigione.
(Судья сказал, что мы завтра сможем забрать ее из федеральной тюрьмы. )
Oppure possiamo chiedere al giudice cosa ne pensa.
(Или мы можем спросить у судьи, что он думает на это счет. )
с) procuratore (прокурор)
Il compito del procuratore è sapere.
(Я окружной прокурор, работа у меня такая. )
Il procuratore potrebbe chiederti di testimoniare, ma non sei obbligata.
(Окружной прокурор может попросить тебя быть свидетелем, но решение за тобой. )
Dammi un nome e parlerò con il procuratore.
(Назовите мне имя, и я поговорю с окружным прокурором. )
Nessun procuratore ti vuole in tribunale.
(Ни один прокурор не захочет с вами дело иметь. )
d) avvocato (адвокат)
Ci serve solo un buon avvocato.
(Все, что нам нужно, это хороший адвокат. )
L'avvocato ha detto che non ha precedenti.
(Ее адвокат заявил, что у нее не было приводов. )
L'avvocato non rispetta la legge.
(Адвокат, не уважающий закон. )
So cosa ho detto, avvocato.
(Я знаю, что я сказала, советник. )
е) condannato (осужден)
A quanto pare, l'assassino è stato trovato e condannato.
(Судя по всему, убийца был найден и осужден. )
Verrà processato, imprigionato, condannato.
(Он идет под следствие, будет осужден и приговорен. )
Lo hai arrestato, mica condannato.
(Ты арестовал его, приговор вынес не ты. )
Rhodes è condannato a morte tra cinque giorni.
(Родс приговорен к смерти и умрет в течении 5 дней. )
f) testimonio (свидетель)
Stavi testimoniando in un procedimento penale.
(Ты давал показания по уголовному делу. )
Ma se io testimonio, cambia tutto.
(Но если я дам показания, все изменится. )
Se testimonio, voglio protezione.
(Если я дам показания, мне нужна защита. )
Mio padre mi farà uccidere, se scopre che testimonio.
(Мой отец убьет меня, если узнает, что я давала показания. )
g) giustificato (оправдан,право)
Ma se l'avessi fatto, sarei stato giustificato.
(Но если бы я это сделал, я мог бы быть оправдан. )
Quindi quel che ha fatto, a parer suo, è stato un omicidio giustificato.
(И вы считаете, что имели право его убить?)
h) difensore (защитник)
Tu, che sei il difensore degli innocenti.
(Учитывая, что ты... Защитник невиновных. )
Il difensore d'ufficio propone quattordici giorni, con sospensione.
(Общественный защитник требует 14 дней, заключения. )
Il difensore d'ufficio sospettava degli abusi, niente è stato provato.
(Назначенный судом адвокатом подозревал жестокое обращение, ничего не было доказано. )
i) penale (уголовный)
Tireranno fuori i vostri precedenti penali per irritarvi.
(Вытащат наружу твое криминальное прошлое, чтобы напугать. )
Potrebbe influenzare i futuri giurati prima che inizi il tuo processo penale.
(Это повлияет на присяжных еще до того, как начнется уголовный судебный процесс. )
l) assolto (оправдан)
È stato assolto... l'anno scorso.
(Его оправдали в прошлом году. )
Anche se è stato assolto dopo un lungo processo,
(Несмотря на то, что он был оправдан. )
Sono stato assolto al mio processo.
(Я был оправдан в суде. )
m) giurati (присяжные)
Pensiamo che abbia influenzato i giurati.
(Мы считаем, что это повлияло на присяжных. )
Allora, signori giurati, voglio che sappiate...
(Поэтому, дамы и господа присяжные, хочу, чтобы вы знали... )
Fortunatamente, gli stessi giurati sono in lista per un mese ancora.
(К счастью, в следующем месяце будут те же присяжные. )
n) processo (процесс)
Dovresti aspettare la fine del processo.
(Ну, тебе стоит подождать до окончания суда. )
Si può istituire un nuovo processo.
(Мы все еще можем представить улики в суде. )
È il terzo processo da cui sfugge in cinque anni.
(Это уже третий суд в пять лет, от которого он отошёл. )
о) Imputato (подсудимый)
Mi chiedo dove sia andato l'imputato.
(Мне интересно, где подсудимый был.)
Vostro Onore, l'imputato stava infastidendo gli avventori.
(Ваша честь, обвиняемый пугал посетителей.)
L'imputato verrà trattenuto senza nessuna cauzione.
(Обвиняемый задержан без права на залог.)
L'imputato testimonierebbe qualsiasi cosa pur di salvarsi.
(Ответчик будет свидетельствовать о чем угодно, лишь бы спасти себя.)
р) parcella ammonta (вознаграждение)
Le ho risposto che non le credevo, e lei mi ha detto che la tua parcella ammonta, a venti franchi per ogni seduta.
(Я ей не поверила, и она сказала, что по твоим словам ты берёшь 20 франков за консультацию.)
9 слов про воров, вы узнаете на следующем уроке.